big love!
ビッグという言葉は、おそらく早くから日本語の中に馴染んだ英単語だと思われる(意味が明確で短くて覚えやすいから)。
それ故にカタカナ英語として便利に多用された結果、
ビッグカツ
スーパービッグチョコ
ビッグな男になる
ビッグパック
ビッグダディ
どうだろう。なんとなく、なんとなーくチープさのような響きをまとって
いるように見えないだろうか?
アジェンダ、みたいな近年広まったイケてる英単語と違う、昔から使われているカタカナ英語ならではのレトロな雰囲気。
そんなわけで大きな愛を伝えたい時にbig love! と書くと、本来の意味ほどの大きさを持たないのではないか……などと考えている。
4/23/2025, 3:26:26 AM