「坊ちゃん」「吾輩は猫である」
の作者である夏目漱石が
英語教師をしている頃
生徒が I Love you を
「我 君を 愛す」と訳したのを見て
日本人は 「我 君を愛す」よりも
「月が 綺麗ですね」と伝えた方が
気持ちが通じると生徒に教えた
との逸話が残っているが
まさに 名訳だと感心してしまう
機会があったら 是非 使いたい
言葉なのですが、まずは
「月が綺麗ですね」と伝えたい
人と いつになったら出逢えるかが
先なのですが、、
#I Love
6/12/2025, 11:01:34 AM