毛布

Open App

「良いお年を」って、なかなか難しい言葉ですよね。

そもそも「お年」って「年」に「お」をつけるのが難しくて、年なんてモノですらなくて概念なのに、丁寧語の「お」つける。「相手の来年」なので丁寧に「お年」なのかもしれないけど、でも「今年はどんなお年でしたか」はかなり不自然だし、「来年はどんなお年にしたいですか」とはまず言わず「どんな年」だと思う。もちろん「日」や「月」には、「出張に行かれる「お日」はいつですか」とか「今月はいよいよ頑張る「お月」ですね」なんて絶対に言わない。これで外国の人に、「ニホンジン、どういう条件で「お」をつけますか?」とか訊かれたら、完全に文法の無法領域にあって説明できません。

だからか「お年」という表現自体も少なく、実は2パターンしか思い浮かばなくて、あとは「お年はおいくつですか」ぐらい。こちらはさらに、疑問詞の「いくつ」にまで「お」をつけてる。ほかの疑問詞では「お何処に」なんて言わないし、それでは「17歳です」みたいな回答に、「ああ、もう「お17歳」になられたんですね」とも絶対に言わない。

そういう意味では、「良いお年を」そのものも、これはもうこう言うしかなくて、「悪いお年を」と思う相手にも取りあえず「良いお年を」なんて言っとくかというと、そもそもそういう相手には「良いお年を」なんていう言葉が湧出してこないし、もちろん悪いお年をとは絶対に言えない、思ってるならむしろ戦略的に言わない。
でも、そういう相手にあえて「良いおと↓し↑を↓」みたいに言ってやろうという発想が出てくるのが、京都の町屋のヒト。(悠久の二千年の歴史の町の「街ガチャ」は、「偉大だった御先祖ガチャ」と同じで、たぶんいろいろたいへんなんですわな。)

ということで、曖昧さと違和感がにじみ出た「都言葉風」の丁寧感にあふれてるけど、

「皆さま今年も良いお年を!」 (関東アクセント)

1/1/2026, 1:30:54 AM