逃避して逃避して逃避しまくって
今、ここにいます
もうこのあなぐらが最後です
ここから出なくてはならないとなったら
その言葉に怯えて
何とかそうならないことを願って
生きてます
誰か助けて…
誰も助けないで…
(現実逃避)
君は何を今 見つ~めているの♪
って歌あったな。題名なんだっけ。
歌ってたら出てくるかな?
逃げてゆく~ 白い鳩~ それとモ~アイ♪
「モアイの歌」!
…違う違う。
と~びだそう 青空の下へ~♪
あれ?出てこないな。
───♪
と~び込もう 青春の海へ~♪
終わっちゃうよ?
青春は~ 太陽が~♪
あ!「太陽がくれた季節」だ!
…てか、何でタイトル忘れてんのに
歌詞全部覚えてんだろ。
音楽の授業で習ったんだっけか?
全く。私の脳ミソはたいした容量もないのに
変なとこでメモリ食ってるもんだな。
(君は今)
今日は物憂げな空と言うより、鼻息の荒い空だ。
機嫌は悪くなさそうだが乱暴である。
ベランダに出ようとしたらベランダサンダルが無い。
仕方なく玄関から玄関サンダルを持ってきて探す…無い。
ベランダの柵から下を覗く…居た居た。
何故かちゃんと左右揃って南面の芝生に落ちていた。
はあ、取りに行くか…。
下に取りに行って、うちのと似て非なるサンダルを見て
戻ってベランダサンダルは父が既にを避難させてたと知ったときの顔は
物憂げを通り越していた。ウガー!
(物憂げな空)
今日のテーマを見た途端、不覚にも
ゴルゴ松本氏の「命」を幼い子達が頑張って真似てるのを
想像してしまった。
(小さな命)
子供の頃からずーっと思っていたんだが
よく歌謡曲とかで、つらつら日本語の歌詞で歌ってて
突然ラブユーとか英語で歌い出すのってどうなんだろ?
英語圏の人が日本の歌を耳にして
今の今まで知らん言語の歌聴かされてたのに
サビになったら急に愛してる~♪とか。
…私なら確実に吹き出しそうな気がする。
(Love you )